Sajnállak tomipapa, de én az idézetekről azt tanultam, hogy pontosan kell idézni, vagy legalább ahogy lehet. Tudom te elsősorban nyelvhelyeségi és retorikai szempontból nézed a dolgokat, az igazságtartalmár nagyobbrészt figyelembe se véve.
Ez ugyan is nálunk egy mondás ami így hangzik:" Elég egy nagy fazék babba, egy kis darab szar, hogy ne lehessen megenni."
No most itt két dolog van ami helyi sajátosság. A "Bab". Ez nálunk a savanyú, tehát ecettel, és tejjel készült, sűrű bablevest jelenti füstölt sonkával. Ezt nagymamámék mindeg legalább 5 literes fazékkal főzték, de inkább 10-15 literesben, benne természetesen megfelelő mennyiségű padlásról lehozott, füstölt disznó hússal. Ez megfelelő képpen ellátta a családot több napra is, főleg nagyobb mezőgazdasági munkák idején. Ami egyébként igen energia dús, ám epe gyilkos főzet volt. És ha valaki meg kérdezte, mondjuk a szomszédból, hogy mi volt az ebéd, és azt válaszolta az illető, hogy bab, mindenki rögtön tudta, hogy nem a bableves hígabb változata, nem is babfőzelék, és nem is mexikói bab. Ha nem mindenki pontosan tudta, hogy erről van szó.
Ezért van írva "babba" és nem babban, mert régen errefelé így mondták.
No most. Azt sem tudom neked finoman mondani, ami kifogásolsz. Ugyan is, sem Nagy János Bácsi, sem Bukor Andris Bácsi, sem Somosi Józsi bácsi, stb. nem hívta a szart kolosztrumnak./ Üdv néked Artúr, Nagy Király/ Ők bizony ezt az anyagot pontosan "szar"-nak hívták, lévén, hogy ők még sokkal közelebb voltak a természethez. és az említett anyaggal mindennap találkoztak. Vagy az istállóban, vagy a kert végében, lévő 1.5X1.5 négyzetméteres alapterületű épületben, amiben ama nevezetes leginkább ülve elvégzedő cselekedetet végezték akkoriban. Ahol nem volt mindig víz, hogy lehúzzák az öblítőt. Igaz öblítő sem igen volt, mivel vízvezeték híján nem sok értelme lett volna.
No most, valóban igazad van, a nagy darab kolosztrumot már csak én tettem hozzá, ami csak folytatása akart lenni az előbbi idézetnek.
Kapís?
/Most nyugodtan beleköthetsz ez utóbbi, szerintem olasz eredetű szó jelentésébe, ugyan is tudom, ismerve téged, hogy bele kell kötnöd valamibe, és én mint rágható csontot vetem neked ezen utóbbi, kifejezést a megrágás okából./