Tomipapa! (Főnix)
Sokkal jobban szeretem a világos, gyakorlatias kifejezéseket.
Kusza írásodból korunk jellegzetes betegsége a sznobizmus tükröződik vissza.
Ha nem rosszindulatból írsz akkor továbbra is szívesen leszek vitapartnered.
........
Királyom, Atillám!
Köszönöm, hogy tudatosítani szeretnéd bennem is, mit szeretsz igazán. Viszont azt sajnos nem igazán értem, hogy "kusza írásommal" mi a bajod azon kívül, hogy írásaimtól függetlenül is gyakorta vannak szövegolvasási, -írási és leginkább -értési nehézségeid. Ezeket tudom ám idegen szavakkal is, csak megpróbálom szemléltetni (figyeled, most is igyekszem a számodra is érthető megfogalmazásra törekedni, ezért nem írtam demonstrálást) ibolyára hajazó szerénységemet, s határtalan beleérző képességemet (ezt is próbáltam úgy tálalni, hogy értsd te is)....
Nos, e bevezetőtől függetlenül elgondolkodtam (írhattam volna azt is, hogy morfondíroztam, de nem szeretném megnehezíteni a dolgodat), s csináltam egy kis statisztikát az írásomból azokról a kifejezésekről, szavakról, melyek megnehezíthették számodra a szövegértést.
Kezdjük mindjárt az extraflorális nektáriummal. Valójában ez lenne a hivatalos neve e növényi szervnek azokban a körökben, ahol olyanok értekeznek a virágon kívül elhelyezkedő mézfejtőkről, akik tanultak biológiát. Bocsásd meg, ha megsértettelek azzal, hogy feltételeztem rólad: találkoztál már e kifejezéssel és érted, miről társalgunk...
A továbbiakban minden olyan kifejezést kigyűjtöttem, amit nem az édes anyatejjel szívtunk magunkba. Ilyen az internet, róla azt gondoltam, talán hallottad már. Ígérem, ezután igyekszem következetesen (nem írtam konzekvenst, nehogy megbántódj) világhálóként emlegetni, majd jelezd, hogy azt érted-e, mit jelent. Úgy gondoltam, az idegen gyökerű "információ" nem okoz megoldhatatlan értelmezési nehézséget, de ha ragaszkodsz a közkeletű magyar párjához, csak neked ezután" ismeretként" tálalom...
A neonikotinoid kifejezéssel már nehezen kezdek bármit is, talán írhatnám "újnikotinszerű vegyületnek", de azt javasolom, inkább tanuld meg a rövidített "neo, neonic", stb változatokat, mert ez a magyarítás ölég idétlenül hangzik. Legföljebb tedd hozzá, hogy nem a The Matrix Neo-járól értekezel (
https://en.wikipedia.org/wiki/Neo_(The_Matrix) )...
A "nontarget szervezet" sajnos valóban egy kicsit "szakmai-szlenges" érzetet kelthet azokban, akik ritkán forgatják a külföldi szakirodalmat. Próbálom a pontos fordítását megadni, néhány példamondattal is értelmezve a kifejezést:
https://glosbe.com/en/hu/non-target%20organism Ha netán véletlenül ezek után "non-target organisms" esetleg a "non-target effects" kifejezésekre vetemednék, piríts rám bátran, hogy használjam a "nem célzott szervezet" illetve a "nem célzott, nem szándékos hatás" kifejezéseket.
A "demonstráció, demonstrálni" kifejezésekről bizonyára hallottál már, bár valószínűleg még nem volt időd elgondolkodni a valós tartalmán. A "tüntetés" kifejezés valójában nem takarja a kifejezés összes tartalmát, noha eme szövegkörnyezetben leginkább így fordítható, de miután a latin demonstrare szónak is a monstro (mutat) szó a gyöke, használjuk más értelemben is. Idézem, talán sikerül átküldenem:
https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Demonstr%C3%A1lEzek után maradt még a "monitoring" kifejezés. Nem magyarázgatnám az összes árnyalt és árnyalatlan jelentését, a szót elég gyakran használjuk a köznyelvben is.
http://topszotar.hu/angolmagyar/monitoring A monitoring helyett válassz kedvedre, ezután azt használom, ha nem kifejezetten ama folyamatos megfigyelést bemutató füzetkére szeretnék utalni, melynek neve "Magyar Méhészeti Nemzeti Program Környezetterhelési Monitoringvizsgálat 2016-2017" Arra a kiadványra gondolok, amit az OMME monitoringbizottságának tagjai, valamint külsős szakemberek ( dr. Csaba György, dr. Rusvai Miklós, dr. Paulus Petra, dr. Pénzes Béla, dr. Fail József, dr. Szabó Árpád, dr. Vétek Gábor, Hampuk Gábor, Lászlóffy Zsolt és Tóth Péter) készítettek... Szerintem gyakrabban kellene olvasgatnod.
Végül nem maradt más, mint a "peritrofikus hártya"= "peritrophicus membran". Sajnos elég hosszú lenne magyarul körbeírni, s ezt még a kedvedért sem szívesen tenném, inkább idézem a vonatkozó világhálós szócikket a hatlábúak anatómiájáról:
http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_521_Allattan/ch16s04.htmlNem tudom, igényeled-e a Nosema és nosemosis kifejezések részletes magyarázatát, magyarítani a kedvedért sem kívánnám, bár írhatnám úgy is, hogy "a hatlábúakat megfosató véglény okozta megbetegedés tünetegyüttese", ám ez sem teljesen egyértelmű, hiszen nem minden esetben fosat az ártatlan, hallottam olyanról is, hogy az előbbi szócikk 16.27. ábráján "pm" jelzéssel ellátott hártya tönkretétele nem jár minden esetben "méh-szaporával". Esetleg mászkálnak tőle a méhecskék, különösen azon esetben, ha az előbb emlegetett fosatóvéglény kártétele következtében a méh-egyed méregtelenítő enzimrendszere is károsodott. Sajnos most bejött a képbe az "enzimrendszer" kifejezés is, amit a kedvedért sincs késztetésem lefordítani neked, kérdezd inkább Darvas professzorodat, ő ui. képben van a CYP gének, a citokróm p450 enzimcsalád méregtelenítésben illetve a szterol bioszintézisben betöltött szerepét illetően. Szeretnék segíteni, s javasolnám, mielőtt leülsz vele e kérdésekről beszélgetni, olvasgass bele néhány anyagba, hogy nagyjából tudd, miről beszél. Egy nagyon vázlatos cikk a molekuláris sejtbiológia tárgykörén belül a citokróm p450 enzimrendszer szerepéről, jelentőségéről, ha ezt megérted, talán már Darvas urat is képes leszel megérteni.
http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_528_Szeberenyi_Molekularis_sejtbiologia/ch36.htmlHa ezen okosítón túl leszel, nagyon szívesen segítek a további okosodásban is, csak sajnos azt rohadt nehezen tudom lefordítani neked, hogy "ergoszterol-szintézis inhibitor". Majd igyekszem a kedvedre tenni, ezért én is igyekszem keresni a neked is megfelelő, s az általad is érthető szakmai kifejezéseket, s ha ezeken túl leszünk, akár a növényvédelmi kémiába is belefoghatunk, ökotoxikológiából pedig majd Darvas úr korrepetál. Azért nehogy azt hidd, hogy Darvas szájából csupa igazgyöngy pereg csak, a világ vékonyabbik szelete kedveli őt, a vastagabbik némileg kevésbé, de mostani beszélgetésünknek talán nem is kellene elmennie a jó Darvas professzor emberi értékeinek elemzése irányába, itt vagyunk mi egymásnak, elég, ha csak egymást utáljuk.
Köszönöm, hogy hívtál Kaposvárra, de bevallom őszintén, hogy már ismerem az előadásod velejét, mellyel mostanában házalsz a Nemzeti Program terhére, s az az igazság, hogy nem tervezem, hogy a te nagyívű szakmai életutadból okulva építgessem a méhészetemet. Jenő jó barátom, a Hunor rendszerről tőle minden olyat megtudhatok, amit tőled sohasem, NB 18-as fészekmézkamrással (Cicatricis-féle) hosszú évekig méhészkedtem, így arról sem kell meggyőzz, hogy milyen kényelmes méhészkedni, vándorolni vele. A neonikotinoidokról, T.P.-ről alkotott véleményedet is ismerem, nincs tehát miért nekivágnom ilyen hosszú útnak. Inkább majd körbelátogatom a barátokat, ismerősöket, lassan ideje lesz egy élménydús szekszárdi túrának is, de attól tartok, hogy veled nem sikerülhet olyan meghitt, szakmaiságon alapuló kapcsolatot kialakítanom, mint amilyen most szökken éppen szárba Geddekassal. Csak most fedeztem fel, hogy milyen sok dologban látjuk hasonlóan a világot véle, nagyon közel áll az értékítéletünk a Klubvezetővel kapcsolatban, hasonlóan vélekedünk a jó egyesületi elnökünket és Darvas Bélát illetően is, nem beszélve, hogy az utóbbi időszakban még T. P. munkásságának megítélésében is szinte hajszálra megegyező a véleményünk. Ami pedig a neonikotinoidokkal kapcsolatos levelezéseket illeti Atillám, azzal kapcsolatban csak néhányan vagytok ilyen tévedésben, Geddekas nagyon is jól ismeri a történetet, s még a jó elnök sem kívánta tagadni, hogy nem küldte el a levelet. Én tudom, melyiket, s abban is egyet tudunk érteni, hogy T.P. nem tiltakozott a miniszternél, már csak azért sem, mert azt a levelet, amit a jó B.P. cseszett elküldeni, azt ugyan T.P. írta, de mint minden értelmes ember, a szolgálati út betartását favorizálta, s az elnök úrnak küldte el azt a tiltakozást, nem a miniszternek. Ő ui. tudja, hogy az Egyesületünk a tárgyalópartnere egy miniszternek vagy hatóságnak, nem egy szaktanácsadó és nem egy mezei vidéki elnök. Az Egyesületet pedig az Elnök, az Elnökség képviselheti. Ha okos az elnök, akkor persze bevonja a szakmát is a döntés-előkészítésbe, de nem minden elnök elég okos. A mieink közül kevés az ilyen...